Najprevođenije knjige na svetu

Za InfoPrevode piše Ana Atanasković

Za svako delo je velika čast i uspeh da bude prevedeno na što više jezika.

Pogledajmo koje su knjige dosegle „najveće visine u prevođenju:

 

Biblija (Bible)

Po uverenju mnogih ljudi, u njoj su zapisane Božije reči. Uz to, ona je (naročito Novi zavet) prepuna životnih i duhovnih mudrosti. Prvenstveno napisana na tri jezika (hebrejski, grčki i aramejski) procenjuje se da se sada može čitati na više od neverovatnih 3324 jezika (uključujući i rastući broj znakovnih jezika). Novi zavet je pisan na grčkom Koine jeziku. Na njemu τ βιβλία (tà biblía) znači „knjige“. Koine grčki, tj. zajednički grčki je oblik grčkog jezika koji se razvio u post-klasičnom periodu, tj. između 300. i 300. n. e.  Za njega se takođe koriste izrazi aleksandrijski dijalekt, zajednički atički, helenistički ili biblijski grčki. Biblija je, za one koji veruju, nepogrešiva i sveta reč Boga. 

Ostroška Biblija
Mali Princ

Mali princ – Antoan de Sent Egziperi (Le Petit Prince - Antoine de Saint-Exupéry)

Propagirana je kao knjiga za decu, ali je više za odrasle. Vole je sve generacije i sve kulture te je sa originalnog francuskog jezika prevedena na preko 475 drugih. Jedan od njih je dijalekat arapskog jezika  - Hasanija kojim govori preko tri miliona ljudi u Mauritaniji, Maliju, Nigeru i Maroku. Mnogi se iznenade kada, očekujući da knjiga bude „samo jednostavna knjiga pred spavanje“, otkriju da je to duboko i filozofsko delo koje podstiče na razmišljanje. 

Pinokijeve avanture – Karlo Kolodi (Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino - Carlo Collodi)

Italijanski pisac Kolodi je prevođeniji čak i od Dantea, Bokača i Petrarke jer je napisao nezaboravnu bajku o drvenom lutku kome raste nos kada laže. Prevedena je na 260 jezika. Ime Pinocchio verovatno potiče od retke toskanske reči koja znači „pinjola“ – (pine nut na engleskom – semenka bora). Knjiga je sasvim različita od crtane verzije koju je uradila kompanija Dizni. U njoj su opisani nasilje, užasi, ubice, vešanja, zatvori, lopovi, zlostavljači, pohlepa i ubistva, ali priča i poruka su „na dobroj strani“.

pinokijeve-avanture
Tao Te Đing (Knjiga puta i vrline)

Tao Te Đing (Knjiga puta i vrline) – Lao Ce (道德經  - 老子)

Ovo je knjiga mudrosti koja je neiscrpna kao i Tao. Epigramski je kratka ali efekti na čitaoca i njegov um su izuzetni. Radi se o fundamentalnom tekstu koji je za Taoiste i filozofski i religiozan. Lao Ce je svoje uvide preneo u elementarne tj. arhetipske slike. Delo je privuklo najviše pažnje od svih napisanih na kineskom jeziku. Čitaoci kažu da je skoro savršeni poetski traktat o poniznosti i odmerenosti iako se tradicionalno smatrala prvim filozofskim delom u kineskoj istoriji. Rihard Vilhelm ju je preveo ovako: „Klasična knjiga o smislu i životu“.

Alisa u zemlji čuda – Luis Kerol (Alice's Adventures in WonderlandLewis Carrol)

Ovaj neobični roman pun duha, smeha, simbolike i mudrosti kod nas je i deo obavezne lektire u osnovnoj školi (kao i „Pinokio“). Preveden je na 174 jezika širom sveta i slobodno se može reći da je postao deo kolektivne svesti sveta. Bitno je pomenuti i da je autor koristio igre reči (pun), homofoniju, poetski jezik u obliku parodija na dečije pesmice kao i sopstvenu nonsensnu poeziju (nonsense poetry). Neki odrasli kažu da je ova knjiga „Dejvid Linč za decu“.

Alisa u zemlji cuda
20 000 milja pod morem

Dvadeset hiljada milja pod morem – Žil Vern (Vingt Mille Lieues sous les mersJules Verne)

Voljena od strane generacija naših deka i očeva, ova knjiga ne prestaje da intrigira ceo svet otkako je objavljena na francuskom jeziku u drugoj polovini 19. veka. Žil Vern je mnogo istraživao da bi je kompletirao. Kroz zaplet se provlači mnogo informacija a autor je našao način da ih utka u priču i tekst na posebno uzbudljiv način da tako velika količina objašnjenja i lista imena ne bude dosadna niti repetitivna.

Kuran (القرآن)

Sveta knjiga muslimana koji veruju da je Bog otkrio Kuran poslednjem proroku Muhamedu kroz arhanđela Gabrijela. Napisan je na antičkom arapskom jeziku i preveden je na oko 173 jezika. Islamska sveta knjiga je podeljena na poglavlja koja se nazivaju sure. Njih ima 114. Sure se dalje dele na ajete (stihove) koji imaju različite dužine. Neki od njih se koriste kao izrazi i poslovice, a čitalac se može u to uveriti i čitajući dela Karla Maja (Karl May) čija se radnja odvija na Bliskom istoku („Kroz pustinju“, „Od Bagdada do Stambola“ i druge).

Kuran
Bajke

Anderseonove bajke – Hans Kristijan Andersen (Hans Christian Andersen)

Danski jezik na kome je Andersen pisao svoje bajke je kroz njih doživeo „prevodilačku transformaciju“ na preko 150 jezika. Ceo svet zna za junake kao što su Ružno pače, Mala sirena, Princezu na zrnu graška, Palčica i Snežna kraljica. Bajke su književni odraz kolektivnog nesvesnog a sam Andersen je jednom rekao da je „život sam po sebi najdivnija bajka“.

Koraci ka Hristu – Elen G. Vajt (Steps to ChristEllen G. White)

Elen G. Vajt je bila proročica i ko-osnivač Hrišćanske adventističke crkve. U ovoj knjizi je definisala u šta veruju pripadnici te crkve, naročito kada su u pitanju spasenje, priroda čoveka i kako bi život jednog hrišćanina trebalo da izgleda. Takođe obrađuje i teme pokajanja, ispovesti, vere, prihvatanja, uzrastanja kroz Hrista i molitve.

Koraci ka Hristu
Don Kihot

Don Kihot – Migel de Servantes (Don Quijote de la ManchaMiguel de Cervantes)

U originalu naziv romana koji kroz vekove ostaje svež, originalan i neponovljiv glasi El ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha. Proslavio je i svog autora i španski jezik kojim je pisan još početkom sedamnaestog veka. Preveden je na više od 145 jezika. Neki delovi romana su puni humora, drugi imaju divne sličnost i sa Šekspirovim delima, neki delovi su seriozniji što čini ovo delo „mini bibliotekom u jednom tomu“, kako navode oduševljeni čitaoci.

Hari Poter – Dž. K. Rouling (Harry PotterJ. K. Rowling)

Ni deca ni odrasli nisu bili imuni kada se pojavila prva knjiga iz serijala o čarobnjačkoj školi i njenom najpoznatijem učeniku Hariju Poteru. Ova književna saga koja pripada fantastičnim romanima (fantasy novel) je osvojila i svet i Holivud a prevedena je na više od 80 jezika. Pojedini odrasli žale što knjiga nije izašla ranije, tj. što je nisu čitali dok su bili deca. 

Hari Poter i kamen mudrosti
Alhemičar

Alhemičar – Paolo Koeljo (Paulo Coelho de Souza - O Alquimista)

Brazilski romanopisac, autor ove alegorijske priče (allegory), postao je toliko popularan i pravi svetski fenomen da nisu mogla da se izbroje ni piratska izdanja njegovih knjiga, naročito „Alhemičara“, a kamoli „regularna“. Sa originalnog portugalskog knjiga je prevedena na oko 80 jezika. Mnogi ljudi i dalje navode da im je ta knjiga u formi parabole (parable) promenila život za 180 stepeni.