Latinski jezik prvi put na Evrosongu: In corpore sano (Konstrakta)

Takmičenje za Pesmu Evrovizije ili Evrosong privlači veliku pažnju i ogroman broj gledalaca. Tokom prenosa dva polufinalna takmičenja i samog finala, možemo čuti različite statističke podatke u vezi sa ovim popularnim takmičenjem. 

Jedna od takvih zanimljivosti je i činjenica da se prvi put na Evrosongu čuju stihovi na latinskom jeziku i to u pesmi naše predstavnice – Konstrakte. 

Ana Djuric Konstrakta

Sam naziv pesme glasi In corpore sano, što je deo latinske poslovice Mens sana in corpore sano, a znači „Zdrav um u zdravom telu“, ili kako je opšteprihvaćeno na našem jeziku: „U zdravom telu, zdrav duh“.

U poslednjoj strofi Konstraktine pesme čujemo i sledeće stihove:

Mens infirma in corpore sano

Animus tristis in corpore sano

Mens desperata in corpore sano

Mens conterrita in corpore sano

U prevodu ovi stihovi glase:

„Slab (bolestan) um u zdravom telu

Tužna duša u zdravom telu

Očajan um u zdravom telu

Uplašen um u zdravom telu“

Da li ste primetili da pesma počinje stihom Onas eroproc ni amrifni snem i da li ste pokušali da odgonetnete njegovo značenje?

Ako niste uspeli, pomoći ćemo vam. Ovo je, takođe, stih na latinskom izgovoren unatrag: Mens infirma in corpore sano (Slab um u zdravom telu).

Konstrakta je pokrenula ozbiljne i važne teme svojom pesmom. Ipak, u duhu radosti i optimizma Evrosonga, želimo vam  zdrav duh u zdravom telu, kao i zdravo telo uz zdrav um. 

Konstrakti želimo uspeh na finalnoj večeri takmičenja za Pesmu Evrovizije. Navijamo za Konstraktu i Srbiju!

*********************

U saradnji sa filolozima klasičarima i istoričarima, u agenciji InfoPrevodi prevodimo tekstove sa latinskog na srpski, kao i srpskog na latinski jezik.