Uncategorized

Prevoditeljka u centru britanskog kraljevskog skandala

Posted on
Endgame

Za Infoprevode piše Ana Atanasković Čini se da biti prevodilac znači biti u mirnim vodama u kojima nema spoljnih trzavica. Posao nije lak i zahteva veliki trud, ali su prevodioci uglavnom izolovani i u senci. To je veoma odgovoran posao, a ako su u prevođenje uključeni dokumenti, lični, državni ili međunarodni i ako su u […]

Uncategorized

Poeziju treba prepevati

Posted on
Ana Stjelja - prevoditeljka i književnica

Intervju sa Anom Stjeljom, našom spisateljicom i prevoditeljkom, vodila je Ana Atanasković. Ana Stjelja je pesnikinja, književnica, prevoditeljka, urednica online magazina, naučna radnica, esejistkinja i važna figura na našoj kulturnoj sceni. Diplomirala je, magistrirala i doktorirala na Filološkom fakultetu u Beogradu (turski jezik i književnost, teza „Ljudsko i božansko u delu Mevlane Dželaledina Rumija i […]

Uncategorized

Izgubljeni u prevodu

Posted on
Film Izgubljeni u prevodu

Za Infoprevode piše Ana Atanasković Film „Izgubljeni u prevodu“ (Lost in Translation) je svoju premijeru imao 2003. godine a njegov kvalitet se potvrđuje i nakon 20 godina. Potvrđuje se i ne zastareva. Postoje izvesni kritičari koji mu nalaze mane iz ugla „savremenog sveta u kome živimo“ tj. iz ugla woke kulture, kao što je pristup […]

Uncategorized

Posle korone dosta stvari se promenilo u prevodilaštvu

Posted on
Olivera Ristanović Santrač - prevoditeljka

Sa Oliverom Ristanović Santrač, našom prevoditeljkom koja živi i radi u Velikoj Britaniji, za Infoprevode razgovarala je Ana Atanasković. Olivera Ristanović Santrač je prevoditeljka sa više od 23 godine iskustva. Specijalizovala se u više različitih oblasti, ko što su medicina, marketing, hemijsko, mašinsko i elektro inženjerstvo, kao i građevinarstvo, pravo, politika, EU zakonodavstvo, ISO, IEC […]

Uncategorized

Pleonazam kao stilska figura

Posted on
pleonazam stilska figura

Za Infoprevode piše Ana Atanasković Neka pravila moraju da postoje i u umetnosti, naročito u književnom jeziku, i ta činjenica je sasvim u redu. No, poznato je i da nije bilo kršenja nekih pravila svetlost dana ne bi ugledali novi načini pisanja. Na primer, pesnik E.E. Kamingz (E.E.Cummings)  je jedan od začetnika pisanja poezije isključivo […]

Uncategorized

Englesko-srpske književne veze

Posted on
Džon Lok - engleski filozof i lekar

Za Infoprevode piše Ana Atanasković Na prvi pogled ili na prvu analizu napisanog i proživljenog reklo bi se da između književnosti Srbije i Ujedinjenog Kraljevstva nema mnogo prožimajućih veza. Dve države nisu susedi, narodi ne pripadaju sličnom govornom području, nema mnogo zajedničke istorije.

Uncategorized

Čuvena francuska izreka „izuzetak potvrđuje pravilo“ izražava svu kompleksnost francuskog jezika

Posted on
Mira Simić Davoine - prevoditeljka sa francuskog i na francuski jezik

Razgovor sa našom poznatom prevoditeljkom francuskog jezika za Infoprevode vodila je Ana Atanasković. Mira Simić Davoine je prevoditeljka sa francuskog i na francuski jezik koja se dugo bavila i pedagoškim radom (Ugostiteljsko-turističke škole u Beogradu i u Parizu). Na Sorboni je odbranila master pod nazivom „Didaktika francuskog kao stranog jezika“.

Uncategorized

Kako smo učili engleski jezik van škola

Posted on
BBC serija "Follow me"- engleski jezik

Za InfoPrevode piše Ana Atanasković Engleski jezik nije bio obavezan predmet u nekim školama na našim područjima tokom 70-ih i 80-ih godina prošlog veka. Umesto njega učili su se ruski i francuski. Oni koji nisu mogli da prisustvuju predavanjima engleskog jezika u školi upisivali su kurseve na Kolarčevom narodnom univerzitetu ili na narodnim univerzitetima u […]

Uncategorized

Dobar prevod ne skreće pažnju na sebe, on je nevidljiv

Posted on
Aleksandra Čabraja - prevodilac

Za Infoprevode govori Aleksandra Čabraja, naša poznata prevoditeljka sa engleskog jezika Intervju vodila Ana Atanasković Aleksandra Čabraja je književni prevodilac. Rođena je u Beogradu, gde je diplomirala engleski jezik i književnost na Filološkom fakultetu. Radila je kao profesor engleskog jezika u srednjoj školi i na Institutu za strane jezike.